Dumbing Down the Message
Several years ago, the Christian faith moved in an odd direction as large swaths of believers embraced the book The Message created by Eugene Peterson. In and of itself, the book “The Message” is
merely a more modern paraphrase than the Living Bible. And while Peterson has done a vastly superior
job of turning the language of the New Testament into the vernacular, we read
it at our own risk and we accept it as authoritative at our peril.
With new 'dynamic translations' emerging such as The Voice, I find myself somewhat nervous when I hear these 'versions' of the Bible being read as scripture. That's because when you read The Message or The Voice, you are basically reading a stylized narrative based on the texts of the New Testament. A good first page of these works might read, "Based on the New Testament" in much the same spirit as movies that are loosely based on a true story. Perhaps a more accurate opening page would read "Inspired by the New Testament," because while it takes its cues from the New Testament, it is far from a scholarly or literal interpretation of it.
What Peterson attempts to do is place the texts of the New Testament in more accessible English. However, in so doing, Peterson also turns the stories and texts into a cohesive narrative that is largely of his own interpretive creation (not terribly unlike what Robert L. Thomas and Stanley N. Gundry attempt in their work, A Harmony of the Gospels HarperSanFrancisco; 1978).
The Message is not a scholarly attempt to reconstruct the Greek New Testament into a more readable English edition. Rather, as is stated in its introduction, "The goal is not to render a word-for-word conversion of Greek into English, but rather to convert the tone, the rhythm, the events, the ideas, into the way we actually think and speak." What Peterson does is in the same vein as Tim Burton and his collection of films which "re-imagine" existing stories and/or movies. While basic themes might remain intact, events, details, and often theological underpinnings have been changed. Sometimes with just slight changes.
Take, for example, a minor passage in Acts 19:1-7 as recorded in the Revised Standard Version:
“While Apollos was at Corinth, Paul passed through the
upper country and came to Ephesus. There
he found some disciples. And he said to
them, 'Did you receive the Holy Spirit when you believed?' And they said, 'No, we have never even heard
that there is a Holy Spirit.' And he
said, 'Into what were you baptized?' They said, 'Into John’s baptism.' And Paul said, 'John baptized with the baptism of repentance, telling
the people to believe in the one who was to come after him, that is,
Jesus.' On hearing this, they were
baptized in the name of the Lord Jesus.
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on
them; and they spoke with tongues and prophesied. There were about twelve of them in all.”
This same passage is found in
“The Message”, but reads rather differently.
"Now, it happened that while Apollos was away at Corinth,
Paul made his way down through the mountains, came to Ephesus, and happened on
some disciples there. The first thing he
said was, 'Did you receive the Holy Spirit when you believed? Did you take God into your mind only, or did
you also embrace him with your heart?
Did he get inside you?'
'We've never even heard of that – a Holy Spirit? God within us?'
'How were you baptized, then?' asked Paul.
'In John’s baptism.'
'That explains it,' said Paul. 'John preached a baptism of radical
life-change so that people would be ready to receive the One coming after him,
who turned out to be Jesus. If you've
been baptized in John’s baptism, you’re ready for the real thing, for Jesus.'
And they were. As
soon as they heard it, they were baptized in the name of the Master Jesus. Paul put his hands on their heads and the
Holy Spirit entered them. From that
moment on, they were praising God in tongues and talking about God’s
actions. Altogether there were about
twelve people there that day."
What Peterson does is move fast and
free with existing English texts. We can
see from this example that Peterson’s interpretation of the conversation
between Paul and the unnamed disciples reflects more of a revised theological
criticism of John’s baptism as well as placing heavier emphasis on what
reception of the Holy Spirit means.
While it may be in more accessible language, it moves in directions that
were not a part of the original.
Therefore, if the church validates
it from the pulpit, the church undermines genuine Biblical study. By allowing an approximation of the text, we invalidate genuine study. We defer to an easy harmonization rather than
the often more difficult task of scriptural comparison, study, and
exegesis. Have we become so busy or so
lax in our own study as clergy that we cannot seek out the deeper meaning of
the text itself without utilizing someone else’s paraphrase?
Of course, even within our own
existing traditions (not paraphrases)
we have to be on guard. KJV, NIV, RSV,
ESV, etc. must often be scrutinized for accuracy. Why, then, do we legitimate an obvious
re-write? In essence, our acceptance of The Message'is a growing indication that genuine scriptural study, exegesis,
and critical interpretation has been left to others and has, therefore, taken a
back seat to pat, concise, pre-packaged theological ideologies. The fullness and complexity of the original
texts are far more intriguing, vast, and rich than paraphrases could ever
hope to be.
If we wish our congregations to be
students of the Bible, perhaps we also need to be students ourselves. If we wish to develop a greater appreciation
for the New Testament, perhaps we should begin by reading it.
Comments
Post a Comment